译文
海棠花还未绽放,枝头已密布着万点深红花蕾,花苞紧裹着花瓣重重。仿佛羞涩的少女,邀引着春风来轻抚。蜂来蝶去,自由自在地绕着花丛飞舞。
昨夜,细雨绵绵,轻轻洒落在庭院之中。忽然听到雨声滴打在井边桐树上的声音,美人惊起,她坐起身来,静听晨钟敲响。赶快去折一支海棠花吧,把它插在头上。
注释
坼(chè):分裂,裂开。
香包:花苞。缄结:封闭。
邀勒(lè):邀引,邀请。
玉珑璁:指首饰。珑璁(cōng):原指像玉的石头;也形容金属或玉石等碰击的声音。
颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。天宝十四载,摄常山太守。
十五年正月,思明攻常山郡。城中兵少,众寡不敌,御备皆竭。其月八日,城陷,杲卿、履谦为贼所执,送于东都。思明既陷常山,遂攻诸郡,鄴、广平、钜鹿、赵郡、上谷、博陵、文安、魏郡、信都,复为贼守。禄山见杲卿,面责之曰:“汝昨自范阳户曹,我奏为判官,遂得光禄、太常二丞,便用汝摄常山太守,负汝何事而背我耶?”杲卿瞋目而报曰:“我世为唐臣,常守忠义,纵受汝奏署,复合从汝反乎!且汝本营州一牧羊羯奴耳,叨窃恩宠,致身及此,天子负汝何事而汝反耶?”禄山怒甚,令缚于中桥南头从西第二柱,节解之,比至气绝,大骂不息。
乾元元年五月,诏曰:“夫仁者有勇验之于临难;臣之报国义存于捐躯。”